• Kontakt
  • Om oss
  • Velkommen

Litteraturmagasinet.no

Meny

  • Årets Krim
  • Bokanmeldelser
  • Forfatterne deler
  • Forfatterskolen
  • Hva skjer?
  • Konkurranser
  • Leserbidrag
  • Liv Gade anbefaler
  • Nyheter
  • Skriveforum
  • Søk

  • Arkiv

  • Nylige innlegg

    • Utsatt lansering av Bente-Linn Bergene Husebys diktbok på torsdag 2.11 på Thaulows i Sandefjord
    • Vestfold Fylkeskommunes Kunstnerpris 2017 til Ingvar Ambjørnsen
    • Elisabeth Holt på Stokke Bibliotek i forbindelse med Verdensdagen for psykisk helse
    • Innspillingen av den første «Detektivbyrå Nr. 2»-filmen er i gang!
    • Jann Rygh Sivertsen lanserer sin tredje diktsamling søndag 3. september
  • Mest populære innlegg og sider

    • Velkommen
    • "Jeg hadde sett deg lenge, der du kom..."
    • Boklansering med musesalg til inntekt for syriske flyktningekvinner i Mersin i Tyrkia.
    • Populær mus
    • STEMMER - Magasinet for litterære og samfunnsengasjerte tekster
    • RSS - Innlegg
    • RSS - Kommentarer
  • Klikk for å følge denne bloggen og motta meldinger om nye innlegg via epost.

    Bli med blant 423 andre abonnenter
  • Bokanmeldelser Forfatterne deler Forfatterskolen Hva skjer? Konkurranser Leserbidrag Liv Gade anbefaler Nyheter Skriveforum Årets Krim

Browsing Tags litteraturfestival

Det skjønnlitterære oversetterfonds pris til Tom Lotherington

27. mai 2016 · by bergjespersen

Litteraturmagasinet.no gratulerer med velfortjent, høythengende pris, og vi gjengir hele pressemeldingen som ble utsendt i forbindelse med tildelingen:

Det skjønnlitterære oversetterfonds pris gis for en oversetters samlede virke. Vi gratulerer Tom Lotherington som årets prismottaker!

Prisen ble delt ut under Litterær festaften på Norsk Litteraturfestival på Lillehammer, torsdag 26. mai.

tom lotherington pris

Tom Lotherington har snart førti års virke i skrivekunstens tjeneste bak seg, med det dobbelte i antall oversatte titler. «Prisvinneren kombinerer stor grad av filologisk etterrettelighet med musisk sans for språkets stemningsleier og stilistiske variasjoner, og har en imponerende liste av store og viktige romaner på sin samvittighet: Betydelige verk av Nobelpris-vinnerne Patrick Modiano og J.M.G. Le Clézio er gjenskapt på velklingende norsk. Det er også verk av andre viktige forfattere, som Jean Echenoz, Jonathan Littell og Michel Houellebecq (…) Lotherington utmerker seg som oversetter med sin høye språklige presisjon og sin sans for det norske språkets rytme, og en evne og vilje til å oversette verk som i stor grad utfordrer tradisjonelle lesemønstre,» sier juryen blant annet i sin begrunnelse.

Lotherington ble i 2009 tildelt Bastianprisen for sin oversettelse av Jonathan Littells De velvillige. I april mottok han Norsk Oversetterforenings Hieronymusdiplom for sin «elegante og innsiktsfulle formidling av oversetteriske sammenhenger».

Det skjønnlitterære oversetterfonds pris er en videreføring av Bokklubbenes skjønnlitterære oversetterpris og er på kr 50 000.

Tom Lotherington mottar Det skjønnlitterære oversetterfonds pris

Juryens tale:

«En oversetter skal ikke bare oversette det som står på sidene, men også oversette alt som ikke står der,» har en oversetter sagt. Nettopp denne personen er det som skal få en pris her i kveld.

Prisvinneren er en oversetter som har inspirert andre, både forfattere og oversettere, i deres arbeid. Vedkommende setter den litterære kvaliteten over egne meninger og har tatt på seg å gjøre krevende, kontroversielle og utfordrende tekster tilgjengelige og fristende for norske lesere. Romaner og sakprosa. Gatespråk og stilistisk eleganse. Gjendiktninger og drama. Vakkert og sanselig. Barne- og ungdomslitteratur. Språkfriskt. Essays. Imponerende. Fra fransk hovedsakelig, men også svensk og dansk. Alltid med teft for originalens språk og stil. Hele to ganger har Nobelkomiteen skaffet merarbeid til denne oversetteren.

Dette er som man skjønner en erfaren og betydelig oversetter. Prisvinneren kombinerer stor grad av filologisk etterrettelighet med musisk sans for språkets stemningsleier og stilistiske variasjoner, og har en imponerende liste av store og viktige romaner på sin samvittighet: Betydelige verk av Nobelpris-vinnerne Patrick Modiano og J.M.G. Le Clézio er gjenskapt på velklingende norsk. Det er også verk av andre viktige forfattere, som Jean Echenoz, Jonathan Littell og Michel Houellebecq. Årets utgivelser av oversetteren viser også spennvidden; en roman, en sakprosa og en gjendiktning. Samtlige til glitrende anmeldelser.

Årets vinner er Tom Lotherington.

Han har snart førti års virke i skrivekunstens tjeneste bak seg, med det dobbelte i antall oversatte titler. Han har mottatt flere priser for oversettelsene sine, og har i tillegg skrevet egne bøker og ledet Norsk forfattersentrum i en årrekke.

Lotherington utmerker seg som oversetter med sin høye språklige presisjon og sin sans for det norske språkets rytme, og en evne og vilje til å oversette verk som i stor grad utfordrer tradisjonelle lesemønstre. Han oversetter forfattere som på hver sin måte er store individualister og kresne perfeksjonister, og alle utmerkes av en særegen stil og stor språklig eksperimenteringslyst. Det er romaner som krever mye av oversetteren. Han må kunne mestre romanenes ofte svært finurlige språkføring.

Han har teften og kunnskapen til å ivareta språklige spenninger og den særegne tonen som er påkrevet om romanene skal kunne stå seg i norsk språkdrakt. Det er imponerende hvordan han evner å gjenskape de franske tekstene, hva enten det dreier seg om de minimalistiske og ironiske stiløvelsene til en Jean Echenoz, den stillferdige undringen og de ørsmå besynderlighetene hos en Modiano, eller Houellebecqs såkalt flate stil.

Lotherington får frem det ekstravagante, merkverdige eller kjetterske ved disse forfatternes språkføring og stilleier, uten at det går på bekostning av romanenes lesbarhet. Takket være den språklige presisjonen og kompetansen Lotherington har i å omsette de franske uttrykkene til gangbart norsk, blir oversettelsene hans aldri i seg selv obskure eller vanskelig å følge. Slik har svært mange av tekstene han har oversatt, funnet et stort, engasjert og begeistret norsk publikum. Dette er en grunn til hyllest i seg selv. Lotheringtons dynamiske og effektive oversettelsesverk har nemlig gjort svært mye for at avanserte forfatterskap, hentet fra den for oss på mange måter fremmede franske litterære tradisjonen, har blitt integrert del av det litterære livet i Norge og av vårt lands kulturelle offentlighet. Hans oversettelser har gjort fransk litteratur av høy klasse tilgjengelig og verdsatt også blant norske lesere.

Ifølge den store franske 1800-tallsforfatteren Stendhal er «romanen et speil som vandrer på veien». Dette er en god beskrivelse av romaner, men kanskje også av oversettelser. For oversettelser skal ikke bare gjengi – eller speile – originalens innhold, men også, så langt det er mulig, speile dens måte å si det på, dens bevegelser, dens individuelle gangart. Lotheringtons oversettelser kan vi kalle slike speil – speil som klarer å ta opp i seg og reflektere både de ofte fremmede og temmelig pussige landskapene som disse romanene vandrer gjennom, og originalenes bevegelsesmønster. Slik forener hans gjengivelser altså fleksibilitet, presisjon og tempo.

Ofte hører man om oversette oversettere. Denne oversetteren er sett. Usedvanlig ofte nevnes arbeidet i bokanmeldelser, gjerne i samme åndedrag som forfatteren av teksten nevnes. «En nytelse å lese også på norsk», skriver de. «Superb», «smidig», «fremragende», «strålende»,» «glimrende,» «forbilledlig», «perfekt», «en fryd», «velklingende», «stilsikker», «stødig», «usedvanlig følsomt oversatt», «sober og flekkfri norsk klesdrakt», «et smidig og utmerket usvensk norsk», «godt norsk, med klang av fransk og sterk eim av Afrika».

Prisvinneren ble nominert av to forlag, og de har følgende å si om Lotherington:

«Han er en svært selvstendig, lydhør og musikalsk leser og oversetter som skaper sitt helt eget språk og som ikke bare er med på å berike, men også utvikle det norske språket. Han er seriøs og leken, kreativ og etterrettelig, lavmælt og høylytt. Som forlegger vet man at både bok og forfatter er i beste hender. Og at alt leveres klappet og klart, med få kommentarer etter språkvask og korrekturlesning. Kvalitet, med andre ord. Tvers gjennom.»

Cathrine Bakke Bolin, redaksjonssjef i Gyldendal

«I en roman som De velvillige av Jonathan Littell klarer Tom Lotherington å gjengi både det kraftfulle og det poetiske. Oversetteren har en bred forståelse av fransk kultur, er en rutinert oversetter og leverer alltid nøyaktig arbeid. Han fortjener prisen, og jeg er glad og stolt på hans vegne.»

Asbjørn Øverås, redaktør for oversatt litteratur i Aschehoug

Det er en stor glede å tildele Tom Lotherington årets pris.

Juryen har bestått av Kristine Isaksen, litteraturanmelder i VG, Peter Svare Valeur, førsteamanuensis i Allmenn litteraturvitenskap ved Universitetet i Bergen og Runhild Skjølaas, redaktør i Bokklubben. Det skjønnlitterære fonds oversetterpris er på kroner 50 000.

Litteraturuka i Vestfold 2013

4. november 2013 · by bergjespersen

Nå er årets litteraturuke i full gang her i fylket. I hele denne uken skjer det mangt og mye med litterær tilknytning over hele Vestfold. For de som ennå ikke helt har bestemt seg for hvilke tilbud de skal besøke, så gjengir  vi programmet i sin helhet her:

Mandag 4. november
ÅPNINGSFORESTILLING 4. november kl. 18.00 Tønsberg og Nøtterøy bibliotek » Les mer
Gro Dahle 4. november kl. 11.00 Midtløkken, Tønsberg » Les mer
Vi sees i morgen. Tore Renberg 4. november kl. 12.00 Sandefjord vgs, Læringssenteret » Les mer
Hvordan lese skjønnlitteratur? Flukt, forundring,   fyrverkeri 4. november kl. 13.30 Nestor Seniorutvikling, Melsomvik » Les mer
Det er sant at jeg fant 4. november kl. 18.00 Re bibliotek » Les mer
Ketil Bjørnstad 4. november kl. 19.30 Tønsberg og Nøtterøy bibliotek » Les mer
Tirsdag 5. november
Vi sees i morgen. Tore Renberg 5. november kl. 08.45 Greveskogen vgs, Tønsberg » Les mer
Vi sees i morgen. Tore Renberg 5. november kl. 09.40 Greveskogen vgs, Tønsberg » Les mer
Det er sant at jeg fant 5. november kl. 10.00 Horten bibliotek » Les mer
Håpe, sa gåsa 5. november kl. 10.00 Andebu bibliotek » Les mer
Aina Basso 5. november kl. 12.00 Høgskolen i Vestfold » Les mer
Det er sant at jeg fant 5. november kl. 12.30 Holmestrand bibliotek » Les mer
Detektivbyrå nr. 2 (Kun for inviterte) 5. november kl. 12.30 Stokke bibliotek » Les mer
Skriveprosess og forfatterskap. Jørn Lier Horst 5. november kl. 16.00 Nestor Seniorutvikling, Melsomvik » Les mer
Noveller og fortellinger. Ambjørnsen og Henriksen 5. november kl. 19.00 Stokke bibliotek » Les mer
Munch & musikk. Ketil Bjørnstad 5. november kl. 19.00 Berg arbeidskirke, Larvik » Les mer
På fest hos litteraturen 5. november kl. 19.00 Horten bibliotek » Les mer
Internasjonal møteplass 5. november kl. 19.00 Re bibliotek » Les mer
Wildenvey i ord og toner 5. november kl. 19.00 Larvik bibliotek » Les mer
Liverpoolhjerter 5. november kl. 19.00 Lardal bibliotek » Les mer
Forfattermøte: Strassegger og Skomsvold 5. november kl. 19.00 Tønsberg og Nøtterøy bibliotek » Les mer
Litterært Colosseum 5. november kl. 20.30 2. etasje Big Ben, torvet i Tønsberg » Les mer
Polarheltinner 5. november kl. 19.00 Hof bibliotek » Les mer
Onsdag 6. november
Prinsessa som ikke ville le 6. november kl. 10.30 Sandefjord bibliotek » Les mer
Vampyrlus 6. november kl. 10.30 Tønsberg og Nøtterøy bibliotek » Les mer
Det er sant at jeg fant 6. november kl. 11.00 Larvik bibliotek » Les mer
Vi sees i morgen. Tore Renberg 6. november kl. 12.00 Høgskolen i Vestfold » Les mer
Vampyrlus 6. november kl. 12.30 Tjøme bibliotek » Les mer
Munch & musikk. Ketil Bjørnstad 6. november kl. 18.00 Sande gamle prestegård » Les mer
Forfattermøte: Michelet og Aarø 6. november kl. 19.00 Sandefjord bibliotek » Les mer
Wandrups aften. Tore Renberg og Ingvar Ambjørnsen 6. november kl. 19.00 Tønsberg og Nøtterøy bibliotek » Les mer
Lyd en av bok. Levi Henriksen 6. november kl. 19.00 Larvik bibliotek » Les mer
Liverpoolhjerter 6. november kl. 19.00 Holmestrand bibliotek » Les mer
Wildenvey i ord og toner 6. november kl. 19.00 Tjøme bibliotek » Les mer
Torsdag 7. november
Mord og mysterier 7. november kl. 12.00 Larvik bibliotek » Les mer
Kongen med hesteørene 7. november kl. 10.00 Svelvik bibliotek » Les mer
Fantasy – hvem vil leve bare ett liv? 7. november kl. 10.30 Larvik bibliotek » Les mer
Engelen i djevelgapet 7. november kl. 12.00 Stokke bibliotek » Les mer
Wildenvey i ord og toner 7. november kl. 12.00 Horten bibliotek » Les mer
Kongen med hesteørene 7. november kl. 13.00 Tønsberg og Nøtterøy bibliotek » Les mer
Fantasy – hvem vil leve bare ett liv? 7. november kl. 13.00 Sandefjord bibliotek » Les mer
Foredrag om Doris Lessing 7. november kl. 18.00 Tønsberg og Nøtterøy bibliotek » Les mer
Svart på hvitt. Saklig fra Ambjørnsen 7. november kl. 19.00 Holmestrand bibliotek » Les mer
Frode Gryttens jukebox 7. november kl. 19.00 Horten bibliotek » Les mer
Torill Thorup 7. november kl. 19.00 Andebu bibliotek » Les mer
Dag Solstad. Det uoppløselige episke element 7. november kl. 19.00 Sandefjord bibliotek » Les mer
Sørbø om Munch 7. november kl. 19.00 Larvik bibliotek » Les mer
Liverpoolhjerter 7. november kl. 19.00 Sande bibliotek » Les mer
Doris Lessing (FORESTILLING) 7. november kl. 19.30 Støperiet, Tønsberg » Les mer
Fredag 8. november
Fantasy – hvem vil leve bare ett liv? 8. november kl. 10.00 Tønsberg og Nøtterøy bibliotek » Les mer
Kongen med hesteørene 8. november kl. 10.00 Hof bibliotek » Les mer
Prinsessa som ikke ville le 8. november kl. 11.00 Svelvik bibliotek » Les mer
Fantasy – hvem vil leve bare ett liv? 8. november kl. 12.00 Horten bibliotek » Les mer
Til fots i Toscana – en vandrehistorie 8. november kl. 12.00 Sandefjord bibliotek » Les mer
Kongen med hesteørene 8. november kl. 12.00 Lardal bibliotek » Les mer
Filosofisk Hjørne 8. november kl. 12.30 Tjøme bibliotek » Les mer
Weekendkurs i skjønnlitterær skriving 8. – 10. nov kl. 18.00 Rica Havna Hotell, Tjøme » Les mer
Grøsserkveld 8. november kl. 18.00 Tønsberg og Nøtterøy bibliotek » Les mer
Foredrag om Doris Lessing 8. november kl. 18.00 Horten bibliotek » Les mer
Krim & Spenning 8. november kl. 19.00 Stokke bibliotek » Les mer
Doris Lessing (FORESTILLING) 8. november kl. 19.30 Storgata 37, Horten » Les mer
Lørdag 9. november
Prinsessa som ikke ville le 9. november kl. 11.00 Re bibliotek » Les mer
Lyrikk & lunsj 9. november kl. 12.00 Tønsberg og Nøtterøy bibliotek » Les mer
Prinsessa som ikke ville le 9. november kl. 13.30 Sande bibliotek » Les mer
Konsert og foredrag 9. november kl. 19.00 Tønsberg og Nøtterøy bibliotek » Les mer
Søndag 10. november
Frekke Frida Flue feirer jul 10. november kl. 13.00 Sandefjord bibliotek » Les mer
Geir Lippestad i samtale med Per Arne Dahl 10. november kl. 18.00 Borre Kirke » Les mer
Doris Lessing (FORESTILLING) 10. november kl. 18.00 Støperiet, Tønsberg » Les mer
Geir Lippestad i samtale med Per Arne Dahl   (EKSTRAFORESTILLING) 10. november kl. 20.00 Borre Kirke » Les mer

Se gjerne mer på litteraturuka.no, hvor det blant annet opplyses følgende:

Litteraturuka i Vestfold har siden etableringen i 1997 vært den ledende litteraturfestivalen på vestsiden av Oslofjorden.

Vestfold fylkeskommune har vært eier og driver siden 2009, og har i årene etter etablert Litteraturuka i Vestfold som en av de større litteraturfestivalene i Norge.

Hovedfokuset  for festivalen å bringe litteratur og forfattere til alle kommunene i Vestfold årlig i uke 45. Litteraturuka ønsker å være en litteraturfestival som holder terskelen lav og kvaliteten høy.

Krimscenen 2013

15. oktober 2013 · by bergjespersen

Torsdag 17. oktober klokken 1900 går et nytt arrangement av stabelen i forbindelse med Krimscenen – en litteraturfestival i Vestfold. Da er kveldens begivenheter lagt til Kurbadet i Sandefjord. Billetter à kroner 100,-. Forfatterne som vil delta er Torkil Damhaug, Chris Tvedt og Carina Westberg.

Krimscenen 2013

14. oktober 2013 · by bergjespersen

Sandefjord Bibliotek er arrangører av åpningen av Krimscenen – en litteraturfestival i Vestfold. Klokken 1900 tirsdag 15. oktober kan man oppleve to profilerte, norske forfattere, Gert Nygårdshaug og Torgrim Eggen, som vil foredra rundt temaet «David Bowies Berlin». Billetter til kveldsarrangementet koster kr 100,-.

  • Litteraturmagasinet

    Besøks og postadresse:
    Litteraturmagasinet
    Forlagshuset i Vestfold as
    Skreppestadveien 46
    3261 Larvik
    Telefon: +47 33 11 45 55
    Normalt åpent:
    mandag - fredag 10.00 - 16.00
    Lørdag og søndag stengt.

    Meta

    • Registrer
    • Logg inn
    • Innleggsstrøm
    • Kommentar-feed
    • WordPress.com
  • Følg oss på Facebook

    Følg oss på Facebook
  • Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

    Siste på Twitter

    Feil: Vennligst sørg for at Twitter-kontoen er offentlig.

  • Blogg på WordPress.com.
  • Følg meg Følger
    • Litteraturmagasinet.no
    • Bli med 28 andre følgere
    • Har du allerede en WordPress.com-konto? Logg inn nå.
    • Litteraturmagasinet.no
    • Tilpass
    • Følg meg Følger
    • Registrer deg
    • Logg inn
    • Rapporter dette innholdet
    • Se nettstedet i Leser
    • Behandle abonnementer
    • Lukk denne menyen
 

Laster kommentarer...